Talk:Law & Order: UK

From Internet Movie Firearms Database - Guns in Movies, TV and Video Games
Jump to: navigation, search

Baikal/Makarov

That pistol has the older PM style trigger guard, whereas the Baikal replicas have the newer PMM style. My guess is that the gun is a regular theatrical blank firing Makarov PM, but it is just describes as a Baikal as this is a common pistol used by criminals in the UK. A prop company is much more likely to have a legitimate blank fire only Makarov rather than a gun which I believe is illegal to import into the UK. --commando552 (talk) 08:21, 13 March 2013 (EDT)

That's what I had assumed as well, but the trigger guard looked a bit squared off in the corner to me. I suppose it could just be the angle. --Funkychinaman (talk) 08:48, 13 March 2013 (EDT)
Baikal IZH-79 - 8mm blanks
Russian Makarov PM - 9x18mm Makarov
Kelisha (Ebony Newton) with the Baikal pointed at her head. Note the shape of the trigger guard.
If it was a PMM trigger guard it would be a dead straight line at the front all the way from where it hits to frame to where it starts curving at the bottom, as opposed to on this gun where you can see that it does a sort of "S" curve along the front edge. If nothing else, the front of the trigger guard is definitely curved where it hits the frame, rather than the straight edge on the PMM or Baikal trigger guard. On the pronunciation of Baikal it can be pretty amusing with this gun in particular in Britain, due to the fact that it is used by criminals you get a lot of judges, lawyer, witnesses and reporters trying to pronounce a word they have probably never seen before. I was a witness at a trial once where someone used a converted Baikal, and the only people over the whole trial that came close to pronouncing it correctly were me and the firearms forensics guy. One guy kept calling it a "Bagel" for some reason. --commando552 (talk) 10:22, 13 March 2013 (EDT)
I also thought the producers would've avoided using a real gun if they could get away with it, especially since it was in the hands of a child. (Incidentally, the girls in this episode are the first actors to handle a weapon AND have lines IN THE SERIES.) But I changed it to a Makarov. As for the pronunciation, I just wanted to make sure it wasn't a British thing. Looking up all the British lingo is half the fun of watching this (Old Bill, quick half, skip, gaff, twocking, do a runner, etc.) --Funkychinaman (talk) 14:30, 13 March 2013 (EDT)



Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Categories
Special
Social Media
Toolbox